forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
582 B
Markdown
13 lines
582 B
Markdown
# My beloved put in his hand through the opening of the door latch
|
|
|
|
Possible interpretations are 1) literal, the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) euphemisic, they have begun to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# My beloved
|
|
|
|
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "My dear one" or "My lover"
|
|
|
|
# door latch
|
|
|
|
"door lock"
|
|
|