forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
880 B
Markdown
33 lines
880 B
Markdown
# his eyes were dim
|
|
|
|
This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light has nearly gone out. AT: "he was nearly blind" or "he was almost blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# He said to him
|
|
|
|
"And Esau replied"
|
|
|
|
# Here I am
|
|
|
|
"I am here" or "I am listening." See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md).
|
|
|
|
# He said
|
|
|
|
"Then Isaac said"
|
|
|
|
# See here
|
|
|
|
The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I do not know the day of my death
|
|
|
|
It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# death
|
|
|
|
This refers to physical death.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] |