forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# they stiffened their necks
|
|
|
|
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the wonders that you had done among them
|
|
|
|
"the miracles that you had done among them"
|
|
|
|
# they appointed a leader to return to their slavery
|
|
|
|
The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. Alternate translation: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# who is full of forgiveness
|
|
|
|
The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. Alternate translation: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# abounding in steadfast love
|
|
|
|
Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. Alternate translation: "always loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|