forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# All who abandon you
|
|
|
|
Here the word "you" refers to Yahweh.
|
|
|
|
# those in the land who turn away from you will be written in the earth
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "you will write in the dust those in the land who turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# will be written in the earth
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this is a metaphor in which Yahweh speaks of people dying and being forgotten as if someone writes their names in the dust, and those names quickly disappear. Alternate translation: "will disappear like names that someone writes in the dust" or 2) the word "earth" is a metonym for the place of the dead. The phrase is a metaphor in which Yahweh speaks of people going to the place of the dead as if someone enrolled their names in the records of those who have died. Alternate translation: "will join those in the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yahweh, the fountain of living waters
|
|
|
|
Jeremiah speaks of Yahweh being the source of life as if he were a fountain of living waters. Alternate translation: "Yahweh, who is like a fountain of living waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the fountain of living waters
|
|
|
|
Jeremiah speaks of fresh, running water as if it were living water. Alternate translation: "the fountain of fresh, running water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|