forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# concerning their coming disgrace
|
|
|
|
The word "disgrace" can be expressed as a verb. Alternate translation: "about how he will disgrace them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# A sword, a sword is drawn! It is sharpened for the slaughter
|
|
|
|
This refers to the sword of Yahweh which is a metaphor for the soldiers that Yahweh uses to kill a large number of people who have been disobedient to him. Alternate translation: "Swords! My soldiers have drawn their swords! They are sharpened for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# is drawn
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "is out of its sheath"
|
|
|
|
# It is sharpened for the slaughter in order to devour
|
|
|
|
This speaks of the soldiers killing people as if they were animals devouring their prey. This can be stated in active form. Alternate translation: "It is sharp in order to slaughter and to kill people"
|
|
|
|
# so it will be like lightning
|
|
|
|
This means that the sword is so shiny that light reflects off of it easily and brightly. Alternate translation: "and light reflects off of it as brightly as lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|