forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
950 B
Markdown
29 lines
950 B
Markdown
# anoint yourself
|
|
|
|
This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, much as women put on perfume today.
|
|
|
|
# go down to the threshing floor
|
|
|
|
This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# uncover his feet
|
|
|
|
This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# lie down there
|
|
|
|
"lie down at his feet"
|
|
|
|
# Then he will tell you what to do
|
|
|
|
The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer.
|
|
|
|
# Then he will
|
|
|
|
"When he wakes up, he will"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] |