forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# It came about
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
# in the six hundred and first year
|
|
|
|
"when Noah was 601 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# the first month, on the first day of the month
|
|
|
|
Since Moses wrote this book it is possible he is referring to the first month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# the waters were dried up from off the earth
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the covering of the ark
|
|
|
|
This refers to a cover that kept the rain water from going into the ark.
|
|
|
|
# behold
|
|
|
|
The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next.
|
|
|