forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# there will be no sword ... and sword
|
|
|
|
Here the "sword" represents war. Alternate translation: "there will be no war ... and war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword
|
|
|
|
This can be stated in active form. This means that whole families will die and people will throw their bodies into the streets instead of burying them. Alternate translation: "Then the people to whom they prophesied will die by famine and sword and people will throw their bodies into the streets of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# their wives, their sons, or their daughters
|
|
|
|
This describes who is referred to by the word "them," that is, everyone who died by famine and sword.
|
|
|
|
# I will pour out their wickedness on them
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. Alternate translation: "I will punish them like they deserve to be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|