forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# see
|
|
|
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
|
|
|
# days are coming ... when I will punish
|
|
|
|
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will punish the carved idols of Babylon
|
|
|
|
Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|