forked from WycliffeAssociates/en_tn
57 lines
2.4 KiB
Markdown
57 lines
2.4 KiB
Markdown
# I applied my mind
|
||
|
||
Here the author refers to himself by his "mind" to emphasize his thoughts. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# to study and to search out
|
||
|
||
These two phrases mean the same thing and emphasize how diligently he studied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# under heaven
|
||
|
||
This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# children of mankind
|
||
|
||
"human beings"
|
||
|
||
# all the deeds that are done
|
||
|
||
This can be stated in active form. AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# under the sun
|
||
|
||
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# look
|
||
|
||
The author uses this word to draw attention to what he says next. AT: "indeed" or "really" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# amount to vapor ... an attempt to shepherd the wind
|
||
|
||
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# amount to vapor
|
||
|
||
"are only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, things have no lasting value. AT: "are as useless as vapor" or "are meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# an attempt to shepherd the wind
|
||
|
||
The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted
|
||
|
||
This can be stated in active form. AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# translationWords
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] |