forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
we are your flesh and bone
This phrase means "a relative." AT: "we are related to you" or "we are of the same family" - (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
In the recent past
This is historical information. Saul had been their king before David. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
You will shepherd my people Israel, and you will become ruler over Israel
These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
You will shepherd my people Israel
Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/tribe
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/names/david
- rc://en/tw/dict/bible/names/hebron
- rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh
- rc://en/tw/dict/bible/names/saul
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd
- rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod
- rc://en/tw/dict/bible/other/ruler