forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
991 B
Markdown
18 lines
991 B
Markdown
# with all their heart and with all their soul
|
|
|
|
Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all their beings" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# be put to death
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# whether the person was small or great
|
|
|
|
Possible meanings are 1) a person's importance within the community is spoken of as if the person were small or great. AT: "whether the person was important or not" or 2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. AT: "whether the person was young or old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] |