en_tn/jer/17/05.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown

# The person who trusts in mankind is accursed
This can be stated in active form. AT: "I will curse any person who trusts in mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# he makes flesh his strength
Here the word "flesh" represents humans. AT: "he depends on mere humans for strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# turns his heart away from Yahweh
Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# like a small bush
The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# the wilderness, barren land without inhabitants
The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]