forked from WycliffeAssociates/en_tn
697 B
697 B
can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do these things. AT: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
the extensive spread of the clouds
The phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. AT: "how the clouds spread across the sky" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
from his hut
Elihu speaks of the sky as if it were a "hut" in which God lives. AT: "from the sky, where God lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)