forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty
|
|
|
|
This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Though I am in the right
|
|
|
|
Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. Alternate translation: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# my own mouth would condemn me
|
|
|
|
Here "mouth" represents Job's words. Alternate translation: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# blameless
|
|
|
|
"faultless"
|
|
|
|
# my words would prove me to be guilty
|
|
|
|
Here "my words" are spoken of as if they could take action. Alternate translation: "God would use what I say to prove me guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# guilty
|
|
|
|
The word here has the meaning of "twisted" or "crooked."
|
|
|