forked from WycliffeAssociates/en_tn
794 B
794 B
See
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
my anger and wrath will gush out onto this place
Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. AT: "I will punish this place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
anger and wrath
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
gush out
"pour out"
It will burn and never be extinguished
Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: "No one will will be able to stop my anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
never be extinguished
"never stop burning"