forked from WycliffeAssociates/en_tn
717 B
717 B
if I take
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "if my soldiers and I take" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
camp against
This means to surround and attack. Alternate translation: "besiege" or "surround" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
take it ... take the city
"Taking" a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: "take control of it ... take control of the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
it will be named
This can be stated in active form. Alternate translation: "people will name it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)