forked from WycliffeAssociates/en_tn
787 B
787 B
David was hot with anger against
Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. Alternate translation: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
he raged to Nathan
This means that David spoke angrily to Nathan.
As Yahweh lives
This expresses that David was swearing an oath or serious promise. Alternate translation: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
to be put to death
This means to be killed. Also, that can be stated in active form. Alternate translation: "to be killed" or "to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)