forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# he is robed in majesty; Yahweh has clothed and girded himself with strength
|
|
|
|
The psalmist speaks of Yahweh's strength and majesty as if they were things Yahweh wears. Alternate translation: "he shows everyone that he is a powerful king" or "his majesty is there for all to see, like the robe a king wears; everything about Yahweh shows that he is strong and he is ready to do great work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# majesty
|
|
|
|
the power of a king and the way a king acts
|
|
|
|
# girded himself
|
|
|
|
put on a belt—a band of leather or another material that a person wears around his waist—to prepare for work or battle
|
|
|
|
# The world is firmly established
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "You have firmly established the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# it cannot be moved
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one will ever move it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|