forked from WycliffeAssociates/en_tn
47 lines
1.6 KiB
Markdown
47 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach.
|
|
|
|
# As for those who do not receive you or listen
|
|
|
|
"If no people in that house or city will receive you or listen"
|
|
|
|
# you ... your
|
|
|
|
This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# listen to your words
|
|
|
|
Here "words" refers to what the disciples say. AT: "listen to your message" or "listen to what you have to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# city
|
|
|
|
You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](./11.md).
|
|
|
|
# shake off the dust from your feet
|
|
|
|
"shake the dust off your feet as you leave." This is a sign that God has rejected the people of that house or city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Truly I say to you
|
|
|
|
"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
|
|
|
|
# it shall be more tolerable
|
|
|
|
"the suffering shall be less"
|
|
|
|
# the land of Sodom and Gomorrah
|
|
|
|
This refers to the people who lived in Sodom and Gomorrah. AT: "the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that city
|
|
|
|
This refers to the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message. AT: "the people of the city that does not receive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] |