forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# Joseph went up
|
|
|
|
It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan.
|
|
|
|
# All the officials ... the elders ... the senior officials
|
|
|
|
All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession.
|
|
|
|
|
|
# the elders of his household
|
|
|
|
Here "household" refers to Pharaoh's royal court.
|
|
|
|
# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household
|
|
|
|
This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
|
|
|
|
|
# Chariots
|
|
|
|
Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# It was a very large group of people
|
|
|
|
"It was a very large gathering"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] |