forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
# first and last
|
|
|
|
"from beginning to end." These two words form a merism and refer to everything that Rehoboam did from the beginning of his reign to the end of his reign. AT: "everything that he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# are they not written ... Jeroboam?
|
|
|
|
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. It can be translated as a statement. AT: "they are written ... Jeroboam." or "you can read about them ... Jeroboam." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Shemaiah ... Iddo ... Abijah
|
|
|
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the constant wars between Rehoboam and Jeroboam
|
|
|
|
The names of the kings represent the armies that they led. AT: "the wars in which Rehoboam's army and Jeroboam's army constantly engaged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Rehoboam slept with his ancestors
|
|
|
|
Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Rehoboam died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# was buried in the city of David
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "people buried him in the city of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# became king in his place
|
|
|
|
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] |