forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is 7:1, the first verse of chapter seven, in some versions. The ULB understands this to be the friends and the woman talking to each other. Some versions understand this to be the man speaking to the woman.
|
|
|
|
# Turn back ... gaze on you
|
|
|
|
Possible interpretations are 1) the friends are speaking to the woman or 2) the man is referring to himself in plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# Turn back, turn back
|
|
|
|
"Come back, come back." This is repeated for emphasis.
|
|
|
|
# we may gaze
|
|
|
|
Some versions understand the plural to refer to the man speaking of himself. Alternate translation: "I may gaze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# gaze
|
|
|
|
look intently for a long time
|
|
|
|
# Why do you gaze on the perfect woman ... armies
|
|
|
|
Possible interpretations are 1) the woman refers to herself as another person and is speaking to the friends or 2) the woman is speaking to the man as if he were many men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# as if on the dance between two armies
|
|
|
|
"as if she were dancing between two armies"
|
|
|