forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Jephthah's messengers continue to speak.
|
|
|
|
# When Israel sent messengers
|
|
|
|
The messengers were sent by the leaders of Israel. Alternate translation: "When the leaders of Israel sent messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# pass through
|
|
|
|
"go through" or "cross"
|
|
|
|
# would not listen
|
|
|
|
This phrase is an idiom that means to "refuse." Alternate translation: "refused" or "denied their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# They also sent messengers to the king of Moab
|
|
|
|
The reason that Israel sent messengers to the king of Moab can be made explicit. Alternate translation: "They also send messengers to the king of Moab with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# but he refused
|
|
|
|
The king of Moab refused Israel's request to pass through Moab. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "but he also refused and would not let them pass through the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|