forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Listen, daughter
|
|
|
|
The writer begins to speak to the queen and refers to her as "daughter" because she is a young woman.
|
|
|
|
# incline your ear
|
|
|
|
The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one's ear towards the person who is speaking. AT: "listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# forget your own people
|
|
|
|
The writer speaks of the queen no longer following the beliefs and customs of her native people as if it were forgetting them. AT: "no longer follow the customs of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your father's house
|
|
|
|
Here the word "house" refers to family. AT: "your relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# In this way
|
|
|
|
"and" or "so"
|
|
|
|
# the king will desire your beauty
|
|
|
|
This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] |