forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Zophar continues speaking to Job.
|
|
|
|
# to fill his stomach
|
|
|
|
Here "fill his stomach" is a metonym meaning eat a lot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# God will throw the fierceness of his wrath on him
|
|
|
|
The "fierceness of his wrath" represents God's anger and punishment. Throwing the punishment on him represents punishing him severely. AT: "God will be angry and throw down his punishment on him" or "God will be angry and punish him severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# God will rain it down on him
|
|
|
|
"God will cause it to rain down on him." Here "rain it down on him" represents causing much punishment to happen to the man. AT: "God will punish him severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will flee from the iron weapon
|
|
|
|
The iron weapon represents the person carrying it. AT: "will flee from the person carrying an iron weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a bow of bronze will shoot him
|
|
|
|
The bow represents the person who shoots an arrow with it. AT: "someone with a bronze bow will shoot him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# liver
|
|
|
|
This is a large and important part of the body. If someone shoots through it with an arrow, the person who is shot will die.
|
|
|
|
# terrors come on him
|
|
|
|
This represents his suddenly becoming very afraid. AT: "he is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] |