en_tn/2co/01/08.md

1.8 KiB

we do not want you to be uninformed

This can be stated in positive terms. AT: "we want you to know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

We were so completely crushed beyond our strength

Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

We were so completely crushed

The word "crushed" refers to the feeling of despair. This can be stated in active form. AT: "The troubles we experienced completely crushed us" or "We were in complete despair" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

we had the sentence of death on us

Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

but instead in God

The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put our trust in God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

who raises the dead

"Raises" here is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

a deadly peril

Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a deadly peril or terrible danger. AT: "despair" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he will continue to deliver us

"Deliver" here is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords