forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
761 B
Markdown
17 lines
761 B
Markdown
# until your brother's anger turns away from you
|
|
|
|
No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. Alternate translation: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why should I lose you both in one day?
|
|
|
|
Rebekah uses a question to emphasize her concern. Alternate translation: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# I lose you both in one day
|
|
|
|
It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I lose
|
|
|
|
This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|