en_tn/jer/04/02.md

1.0 KiB

As Yahweh lives

"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the nations will bless themselves in him

Here "the nations" is a metonym for people of other nations. The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, it can also be translated as "me." AT: "people of other nations will bless themselves in me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

the nations will bless themselves in him

Here "bless themselves in him" is a metonym for asking Yahweh to bless them. AT: "the people of the nations will ask Yahweh to bless them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in him they will glory

The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, "him" can also be translated as "me." AT: "they will boast in me" or "they will praise me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)