forked from WycliffeAssociates/en_tn
854 B
854 B
I will scatter them before their enemies like an eastern wind
Yahweh speaks of causing the people to flee before their enemies as if he were an eastern wind that scatters dust and debris. AT: "I will be like an eastern wind and scatter them before their enemies" or "I will scatter them before their enemies like an eastern wind scatters dust and debris" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
will scatter them
Here the word "them" refers to "my people."
I will show them my back, and not my face
"I will turn my back toward them, and not my face." Turning one's back towards someone is a symbolic action that represents rejection and turning one's face towards someone is a symbolic action that represents favor. AT: "I will reject them and not act favorably towards them" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)