forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
910 B
Markdown
23 lines
910 B
Markdown
# the city
|
|
|
|
This refers to Jerusalem.
|
|
|
|
# he wept over it
|
|
|
|
The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# If only you had known ... bring you peace
|
|
|
|
Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God.
|
|
|
|
# you
|
|
|
|
The word "you" is singular because Jesus is speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# they are hidden from your eyes
|
|
|
|
"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. AT: "you can no longer see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] |