forked from WycliffeAssociates/en_tn
658 B
658 B
Do not wipe their sins away from you
Jeremiah speaks of Yahweh forgiving his enemies' sins as if someone had written their sins down and Yahweh would erase them. This phrase means the same thing as the previous phrase. AT: "Do not pardon their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
let them be overthrown before you
This can be stated in active form. AT: "let people overthrow them in your presence" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
in the time of your wrath
The word "wrath" can be translated with a verb. AT: "when you are still angry with them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)