forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions. He uses rhetorical questions to remind Job that Yahweh is much more powerful than both Leviathan and Job.
|
|
|
|
# None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
|
|
|
|
It would be easier to stir up Leviathan than to stand before Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "Since you know that no person is so fierce that he dare stir Leviathan up, you should certainly know that no one can stand before me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Who has first given anything to me in order that I should repay him?
|
|
|
|
This question can be translated as a statement. AT: "You know that no one has first given anything to me, so there is no one whom I need to repay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# he ... him
|
|
|
|
The words "he" and "him" refer to a person.
|
|
|
|
# I will not keep silent concerning ... nor about ... nor about
|
|
|
|
This can be translated in positive form. AT: "I will certainly speak about ... and about ... and about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form
|
|
|
|
These are three things about which God will not keep silent.
|
|
|
|
# his
|
|
|
|
The word "his" refers to Leviathan.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] |