forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
768 B
Markdown
13 lines
768 B
Markdown
# because your arrogance has reached my ears
|
|
|
|
"Ears" are metonymy for listening or hearing. Alternate translation: "because I have heard your proud words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth
|
|
|
|
A "hook" and a "bit" (to control a horse) are metaphors for Yahweh's control of Sennacherib. Alternate translation: "I will lead you like an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will turn you back the way you came
|
|
|
|
That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. Alternate translation: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|