forked from WycliffeAssociates/en_tn
880 B
880 B
translationWords
- en:tw:abner
- en:tw:david
- en:tw:descendant
- en:tw:forever
- en:tw:israel
- en:tw:judah
- en:tw:peace
- en:tw:righteous
- en:tw:sword
- en:tw:throne
- en:tw:yahweh
translationNotes
- King Solomon explains why Joab should die.
- May Yahweh return his blood on his own head - The word "his" refers to Joab. "Blood" refers to guilt. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- more righteous and better - Both words are used for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- the head of Joab and his descendants - This is using "head" to describe the whole person. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- and to his house and to his throne - Here "house" and "throne" represent David's "descendants" and David's "rule." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)