1.5 KiB
I am about to build a house for the name of Yahweh my God
Here "name" represents the person. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 2:1. AT: "I am about to build a house where Yahweh my God may live" or "I am about to build a house where people may worship Yahweh my God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I am about to build
Solomon would command his people to build the house. AT: "I am about to command my people to build" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the bread of the presence
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar.
new moons
This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon.
This is forever, for Israel
Here "This" refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his temple. AT: "These are the things Yahweh has commanded Israel to do forever"
God is greater
This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart
- rc://en/tw/dict/bible/other/incense
- rc://en/tw/dict/bible/other/bread
- rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath
- rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon
- rc://en/tw/dict/bible/other/festival
- rc://en/tw/dict/bible/kt/forever
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod