forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
made himself horns of iron
"made iron horns for himself"
With these you will push the Arameans until they are consumed
The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
until they are consumed
Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be stated in active form. AT: "until you consume them" or "until you destroy them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
given it into the hand of the king
Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/ahab
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah
- rc://en/tw/dict/bible/other/throne
- rc://en/tw/dict/bible/other/robe
- rc://en/tw/dict/bible/other/gate
- rc://en/tw/dict/bible/other/samaria
- rc://en/tw/dict/bible/other/horn
- rc://en/tw/dict/bible/other/aram
- rc://en/tw/dict/bible/other/consume
- rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth
- rc://en/tw/dict/bible/other/gilead
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand