forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# why are you waiting?
|
|
|
|
This question was asked to exhort Paul to be baptized. Alternate translation: "do not wait!" or "do not delay!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# be baptized
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "let me baptize you" or "receive baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# wash away your sins
|
|
|
|
As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. Alternate translation: "ask forgiveness for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# calling on his name
|
|
|
|
Here "name" refers to the Lord. Alternate translation: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord"
|
|
|