forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
# None of those things set apart for destruction must stick in your hand
|
|
|
|
Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from other things. This can be stated in active form. AT: "You must not keep any of the things God has commanded you to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# must stick in your hand
|
|
|
|
This is a way of saying a person keeps something. AT: "must you keep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yahweh will turn from the fierceness of his anger
|
|
|
|
Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. AT: "Yahweh will stop being angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to your fathers
|
|
|
|
Here "fathers" means ancestors or forefathers.
|
|
|
|
# you are listening to the voice of Yahweh
|
|
|
|
Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "you are obeying what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that which is right in the eyes of Yahweh your God
|
|
|
|
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] |