forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# The kingdom and the dominion ... will be given to the people
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will give the kingdom and the dominion ... to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The kingdom and the dominion
|
|
|
|
These two terms mean basically the same thing and emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the greatness of the kingdoms
|
|
|
|
The abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." Alternate translation: "everything that is great about the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# of the kingdoms under the whole heaven
|
|
|
|
The idiom "under the whole heaven" refers to the kingdoms on earth. Alternate translation: "of all the kingdoms on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# His kingdom
|
|
|
|
"The kingdom of the Most High"
|
|
|
|
# an everlasting kingdom
|
|
|
|
"a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end"
|
|
|