forked from WycliffeAssociates/en_tn
895 B
895 B
As for you ... Zion
Here "you" is singular, and continues to refer to the city of Jerusalem, also called "Zion."
I have bent Judah as my bow
The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Here "Judah" refers to the people of that nation. Alternate translation: "I will cause the people of Judah to be like my bow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
filled my quiver with Ephraim
Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece
God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)