forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Far be it from you to do such a thing
|
|
|
|
Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. Alternate translation: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# such a thing, killing
|
|
|
|
"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing"
|
|
|
|
# the righteous should be treated the same as the wicked
|
|
|
|
This can be stated in active from. Alternate translation: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Will not the Judge of all the earth do what is just?
|
|
|
|
Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. Alternate translation: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Judge
|
|
|
|
God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong.
|
|
|