forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# see
|
|
|
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
|
|
|
# days are coming ... when I will punish
|
|
|
|
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will punish the carved idols of Babylon
|
|
|
|
Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|