forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# discourage the heart of the righteous person
|
|
|
|
Here the word "heart" represents the person and his emotions. AT: "discourage the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# turn from his way
|
|
|
|
To stop doing something is referred to as turning in a different direction. AT: "stop what he is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# have false visions or continue to make predictions
|
|
|
|
Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# I will rescue my people out of your hand
|
|
|
|
Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./20.md). AT: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] |