forked from WycliffeAssociates/en_tn
57 lines
2.1 KiB
Markdown
57 lines
2.1 KiB
Markdown
# do not let them rejoice over me
|
|
|
|
"do not let them be glad because I am suffering"
|
|
|
|
# say in their heart
|
|
|
|
This is an idiom that means to say to oneself. AT: "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aha
|
|
|
|
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. AT: "Yes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# we have what we wanted
|
|
|
|
It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# We have devoured him
|
|
|
|
The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. AT: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress
|
|
|
|
"May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded"
|
|
|
|
# May they be put to shame
|
|
|
|
"May they feel shame"
|
|
|
|
# may they be confounded
|
|
|
|
"may they be confused" or "may they be humiliated"
|
|
|
|
# May those who taunt me be clothed with shame and dishonor
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "May you clothe with shame and dishonor those who taunt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# taunt
|
|
|
|
to insult someone to make them angry
|
|
|
|
# clothed with shame and dishonor
|
|
|
|
Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "shamed and dishonored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# shame and dishonor
|
|
|
|
These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] |