forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber
|
|
|
|
"Do not let your eyes sleep; do not let your eyelids slumber." These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it is not to be lazy. It is also stated negatively for even more emphasis. AT: "Stay awake, and do what you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# your eyes ... your eyelids
|
|
|
|
This is a figure of speech using parts of your face to mean your whole body. AT: "yourself ... yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter
|
|
|
|
"Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter"
|
|
|
|
# gazelle
|
|
|
|
This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly.
|
|
|
|
# from the hand of the hunter
|
|
|
|
The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# like a bird from the hand of the fowler
|
|
|
|
"and escape like a bird that flies away from a bird-hunter" |