forked from WycliffeAssociates/en_tn
64 lines
2.5 KiB
Markdown
64 lines
2.5 KiB
Markdown
# Does Job fear God without reason?
|
|
|
|
"Does Job respect God for no reason?" Satan responds to God by presenting and answering his own question. He says that Job obeys God only because God blesses him. AT: "Job has a reason for obeying God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Have you not put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side
|
|
|
|
Satan states the facts to support his argument. AT: "You have protected him, his family and everything he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side
|
|
|
|
Just as a barrier such as a wall or a hedge surrounds and protects one's land, God has surrounded Job with his protection. AT: "protected him and his house and all that is his" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the deeds of his hands
|
|
|
|
"everything that he does"
|
|
|
|
# his cattle have burst forth in the land
|
|
|
|
"he has more and more livestock in the land"
|
|
|
|
# But now stretch out your hand and touch all that he has, and see if he does not curse you to your face
|
|
|
|
Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch all that he has, you will see that he will curse you to your face"
|
|
|
|
# But now stretch out your hand
|
|
|
|
Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# touch all that he has
|
|
|
|
Here "touch" represents the action of harming or destroying. AT: "attack all that he has" or "destroy all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to your face
|
|
|
|
"in your hearing." This refers to a time when God is paying attention.
|
|
|
|
# Behold
|
|
|
|
"Look" or "Pay attention to all that I am about to tell you"
|
|
|
|
# all that he has is in your hand
|
|
|
|
Here "hand" represents someone's power to control something. AT: "you have power over all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# against him himself
|
|
|
|
"against his life"
|
|
|
|
# went away from the presence of Yahweh
|
|
|
|
"departed from Yahweh" or "left Yahweh"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] |