forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# But my enemies are numerous ... are many
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# They repay me evil for good
|
|
|
|
The actions of the writer's enemies are spoken of as a financial transaction where they gave him evil things in exchange for good things. The abstract nouns "evil" and "good" can be stated as adjectives. AT: "They do evil thing to me after I was good to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# hurl accusations at me
|
|
|
|
The way the writer's enemies accuse him is spoken of as if they were throwing accusations at him like rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pursued what is good
|
|
|
|
The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] |