forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# If in spite of these things
|
|
|
|
"If when I punish you like this" or "If I discipline you like this and"
|
|
|
|
# you still do not accept my correction
|
|
|
|
Accepting his correction represents responding rightly to it. In this case responding rightly to it is choosing to obey him. AT: "you still do not listen to my correction" or "you still do not obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# walk in opposition to me
|
|
|
|
Walking represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. AT: "oppose me" or "fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will also walk in opposition to you
|
|
|
|
Walking represents behavior. Walking in opposition to them means opposing them or fighting against them. AT: "I also will oppose you" or "I also will fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I myself will punish you seven times
|
|
|
|
The number 7 represents completeness. AT: "I will personally punish you many times" or "I myself will punish you most severely"
|
|
|
|
# because of your sins
|
|
|
|
The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] |