forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# keeping covenant faithfulness for thousands of generations
|
|
|
|
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# But he will
|
|
|
|
Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# he will by no means clear the guilty
|
|
|
|
Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# will by no means clear the guilty
|
|
|
|
"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"
|
|
|
|
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
|
|
|
|
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# their children
|
|
|
|
The word "children" represents descendants. Alternate translation: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|